MINEDU: Escenarios y formas de atención del Modelo de Servicio EIB
La Educación Intercultural Bilingüe (EIB) constituye un derecho colectivo reconocido a todos los niños, niñas, adolescentes, adultos y adultos mayores que forman parte de algún pueblo indígena u originario.
La EIB busca asegurar un proceso educativo con pertinencia cultural y lingüística, que parta de la herencia cultural de cada pueblo, en diálogo con los saberes de otras tradiciones culturales y con las ciencias, y que se desarrolle en la lengua originaria que corresponda y en el castellano, así como en el inglés en el nivel secundario.
LENGUA INDÍGENA U ORIGINARIA
Todas aquellas lenguas que son anteriores a la difusión del idioma español y que se preservan y emplean en el ámbito del territorio nacional.
Lengua Materna (L1):
Conocida también como primera lengua o, abreviadamente L1, es aquella con la cual el niño o niña empieza a hablar. Ya que la lengua materna es nuestro primer medio de comunicación lingüística, es la base del pensamiento e imprescindible para obtener nuevos aprendizajes.
Segunda Lengua (L2):
Se denomina segunda lengua (L2) a aquella que es aprendida después de haber adquirido la lengua materna. La L1 y la L2 dependen de procesos cognitivos diferentes: mientras el niño o niña hablará su L1 hasta en las condiciones más adversas, el dominio de una L2 dependerá de su apertura y disponibilidad para aprender, como de la apertura y disponibilidad de una o más personas por acompañar este aprendizaje en un ambiente favorable; y las actitudes positivas hacia la L1 y la L2, como la autoconfianza, son condiciones necesarias para lograr un aprendizaje exitoso.
ESCENARIOS SOCIO Y PSICOLINGUISTICOS
Los escenarios socio y psicolingüísticos expresan las características que presentan los ámbitos e instituciones educativas donde viven y acceden a la educación los niños, niñas, adolescentes, jóvenes y adultos de pueblos originarios y/o indígenas. Estos escenarios permiten determinar la presencia, la predominancia y las características del uso de las lenguas originarias en una comunidad y en una población estudiantil específica.
Escenario 1: Presencia alta de la lengua originaria y muy baja del castellano
Los estudiantes de la institución educativa tienen una lengua originaria como lengua materna y ésta es la que predomina en la comunicación en el aula y en la comunidad. Son muy pocos los estudiantes que hablan el castellano y los que lo hacen tienen un dominio muy bajo.
Escenario 2: Presencia alta de la lengua originaria y media del castellano
Los estudiantes de la institución educativa tienen una lengua originaria como lengua materna, pero hablan también el castellano y se comunican aceptablemente en ambas lenguas. Logran usar las dos lenguas de forma indistinta o en situaciones diferenciadas. Este escenario puede darse porque el castellano es la segunda lengua de los estudiantes o porque los estudiantes son bilingües de cuna; es decir, que aprendieron simultáneamente ambas lenguas.
Escenario 3: Presencia baja de la lengua originaria y alta del castellano
Los estudiantes de la institución educativa hablan el castellano como lengua materna, pero comprenden y hablan de manera incipiente la lengua originaria de la comunidad. Los miembros adultos o adultos mayores de la comunidad se comunican entre ellos en la lengua originaria, pero en muchos casos se comunican con los niños y niñas en castellano. En este mismo escenario se encuentran los estudiantes que manejan ambas lenguas, pero que tienen un mayor dominio del castellano y presentan una tendencia a la pérdida progresiva de la lengua originaria.
Escenario 4: Presencia muy baja o ausencia de la lengua originaria y alta del castellano
Los estudiantes de la institución educativa hablan solo el castellano, que es su lengua materna, y la lengua originaria de su pueblo originario ha sido desplazada de la población estudiantil, o hablan principalmente el castellano y solo algunos estudiantes hablan un nivel básico de la lengua originaria. Los miembros adultos o adultos mayores de la comunidad sí se comunican entre ellos en lengua originaria, aunque su uso es bastante limitado.
Escenario 5: Presencia diversa de la lengua originaria y del castellano en contextos urbanos
Los estudiantes de la institución educativa tienen la lengua originaria como lengua materna, o se manejan en la lengua originaria y en el castellano o comprenden y/o hablan la lengua originaria de forma incipiente, y se encuentran en instituciones educativas ubicadas en contextos urbanos. En estos contextos puede haber estudiantes que proviene de diferentes pueblos originarios y por tanto hablan diferentes lenguas (contexto de multilingüismo).
FORMAS DE ATENCIÓN DEL MODELO DE SERVICIO EIB
Son propuestas diversificadas para atender a estudiantes indígenas u originarios de forma pertinente de acuerdo a la realidad y a los escenarios socio y psicolingüísticos en que se encuentran.
A. EIB de Fortalecimiento cultural y lingüístico
Es una forma de atención dirigida a atender de manera pertinente a estudiantes de pueblos originarios y/o indígenas de instituciones educativas que están ubicadas en ámbitos rurales y que pertenecen a los escenarios 1 y 2, según son definidos en la presente norma. En esta Forma de Atención los estudiantes desarrollan competencias en la lengua originaria como lengua materna o primera lengua (L1) y en el castellano como segunda lengua (L2).
En las IIEE EIB que ofrecen esta forma de atención:
+ Todos los docentes son bilingües y cuentan con formación inicial o en servicio en EIB.
+ Dependiendo del pueblo y la lengua originaria de los estudiantes y la comunidad, deberán acreditar un determinado dominio oral y escrito de le lengua.
+ Desarrollan una propuesta pedagógica EIB diversifica que considera los saberes y conocimientos de la cultura y el tratamiento de las dos lenguas: la lengua originaria como lengua materna o primera lengua (L1) y el castellano como segunda lengua (L2).
+ Utilizan cuadernos de trabajo y otros materiales educativos en lengua originaria como L1 y castellano como L2.
B. EIB de Revitalización cultural y lingüística
Es una Forma de Atención dirigida a atender a estudiantes indígenas de instituciones educativas EIB ubicadas en ámbitos rurales y que pertenecen a los escenarios socio y psicolingüísticos 3 y 4, según fueron definidos en la presente norma. Esta Forma de Atención, además de desarrollar las competencias y capacidades del currículo nacional, busca fortalecer la identidad cultural de los estudiantes y revitalizar la lengua originaria a efectos de que desarrollen competencias comunicativas en ambas lenguas y estén en la capacidad de interactuar en algunas situaciones comunicativas en ellas. . Esta Forma de Atención tiene lugar por demanda explícita de la comunidad.
En las IIEE EIB que ofrecen esta forma de atención:
+ Al menos el 75% de los docentes son bilingües y todos cuentan con formación inicial o en servicio en EIB.
+ Dependiendo del pueblo y la lengua originaria de los estudiantes y la comunidad, deberán acreditar un determinado dominio oral y escrito de le lengua.
+ Desarrollan una propuesta pedagógica EIB diversifica que considera los saberes y conocimientos de la cultura y el tratamiento de las dos lenguas: el castellano como lengua materna o como primera lengua (L1) y la lengua originaria como lengua de herencia con una metodología de segunda lengua (L2).
+ Utilizan materiales educativos en castellano, diferenciados para escuelas polidocentes completas y para escuelas multigrado, y materiales de revitalización de la lengua originaria.
C. EIB en contextos urbanos
Es la Forma de Atención específica dirigida a atender a estudiantes de los pueblos originarios y/o indígenas que se ubican en contextos urbanos y que cuentan con diferentes niveles de bilingüismo; corresponde al escenario socio y psicolingüístico 5, según se define en la presente norma. Son estudiantes que mantienen diferentes grados de vinculación con su cultura originaria de acuerdo a la vigencia de los patrones culturales en el contexto familiar y a la cercanía con sus comunidades de origen. Esta Forma de Atención busca fortalecer la identidad cultural de los estudiantes y revitalizar la lengua originaria de estos ámbitos urbanos.
En las IIEE EIB de esta forma de atención:
+ Al menos la tercera parte de los docentes son bilingües y cuentan con formación inicial y en servicio en EIB.
+ Dependiendo del pueblo y la lengua originaria de los estudiantes y la comunidad, estos docentes deberán acreditar un determinado dominio oral y escrito de le lengua.
+ Desarrollan una propuesta pedagógica EIB diversifica que considera los saberes y conocimientos de la cultura y el tratamiento de dos o más lenguas de acuerdo a los estudiantes que atiende. La lengua franca es el castellano, pero se dan espacios de desarrollo y/o revitalización de la(s) lengua(s) originaria(s) de manera creativa y en función del nivel de dominio de estas lenguas por parte de los estudiantes.
+ Utilizan materiales en castellano y materiales en lengua originaria que pueden ser utilizados como L1 y como L2 para la revitalización de las mismas.
CATEGORIZACIÓN DE LA OFERTA EDUCATIVA EIB
Dado que actualmente las IIEE EIB tienen una oferta limitada del Modelo de Servicio EIB y son pocas las que ofrecen todos los componentes o criterios de calidad, es importante establecer algunas categorías o niveles de oferta,
A. Oferta Alta de EIB
Se ubican en esta categoría a las instituciones educativas EIB que acreditan el cumplimiento de todos los componentes o criterios de calidad del Modelo de Servicio EIB, según la forma de atención respectiva.
B. Oferta Media de EIB
Se ubican en esta categoría a las instituciones educativas EIB que por lo menos cuentan con un docente que domine la lengua originaria, según los componentes o criterios de calidad establecidos para la respectiva forma de atención en la presente norma.
#PRIMARIA Guía metodológica de Educación primaria #EIB #TuAmawtahttps://t.co/3ZvfFoHlak pic.twitter.com/WE7ECruhFB
— TuAmawta (@TAmawta) May 24, 2023
Si te gustó nuestra publicación compártelo en tus redes sociales, también nos puedes seguir en nuestro FansPage de y nuestro canal de Youtube ¡Suscríbete!
https://www.facebook.com/TAmawta
https://www.youtube.com/TuAmawta